阿拉伯語翻譯
背景知識—阿拉伯語簡介
阿拉伯語屬于阿非羅-亞細亞語系閃米特語族,源出阿拉伯半島,現(xiàn)使用人口接近 3 億,為沙特阿拉伯、埃及等 22 個阿拉伯國家的官方語言,聯(lián)合國和重要國際會議的工作語言之一,也是世界穆斯林通用的宗教語言。
阿拉伯語是一種綜合性的語言,其文字是一種音位文字, 4 世紀由閃族語西支的音節(jié)文字發(fā)展而成,自右向左橫寫。已知最早的書面語是 328 年的一個國王的墓志銘。統(tǒng)一的語言約形成于 5 世紀左右,其后有著名的作品《懸詩》被追錄成文傳世。自 7 世紀上半葉第一部阿拉伯文典籍《古蘭經(jīng)》問世后,語言開始規(guī)范。
阿拉伯語中有許多借詞,主要來自于波斯、土耳其、古希臘、印地、拉丁以及希伯來等語言,近現(xiàn)代的外來語主要是西方的科學(xué)技術(shù)詞匯。阿拉伯語還有以《古蘭經(jīng)》語言作為規(guī)范的標準阿拉伯語和各地方言土語的重大區(qū)分。標準語通用于阿拉伯各國的文學(xué)、教育、書刊、廣播、會議、公文、函件以及各種國際交往場合,方言多用于各國民間的日常口語,有埃及、敘利亞、伊拉克、沙特阿拉伯、也門、突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥 8 大支,其中以埃及方言影響最大。
阿拉伯語即阿拉伯民族的語言,主要通行于中東和北非地區(qū)。阿拉伯字母本身不包含短元音,所以在阿拉伯語很多書記和雜志中,短元音并不被標出,阿拉伯語譯員必須從文中推測出這些元音。有一種流行的說法:阿拉伯人的舌頭,希臘人的頭腦,中國人的雙手。阿拉伯語富有很強的表達感染力,是一種充滿活力,富有動感的語言,在口譯時則需要抓住這一特點,才能使譯員的口譯不論是從表達上還是語音語調(diào)上都能表現(xiàn)出色。阿拉伯語翻譯的要求的是對翻譯的規(guī)則和方法進行客觀的并且科學(xué)的描寫,翻譯內(nèi)容中各種語言現(xiàn)象加以精煉、歸納、整理和總結(jié),找到翻譯的規(guī)律。在阿拉伯語的直譯過程中,容易產(chǎn)生兩大誤區(qū):1、生搬硬套式直譯誤區(qū)。有些文章的內(nèi)容在使用直譯時會使翻譯的文章很生疏,文理不通,沒有真正把文章的內(nèi)容表達出來,翻譯時只是生搬硬套,不能正確運用語法,最后往往出現(xiàn)譯文和原文內(nèi)容存在很大差別。修辭句型式直譯誤區(qū)。阿拉伯語文章常會運用很多修辭手法,而且很多的修辭方式和有些外文的表達方式相類似,所以,可以采用直譯的方式翻譯。有些阿拉伯語的修辭合適不能直接用直譯的方法來表達,即使使用了同一詞格,但是不同的場合,有的能直譯,而有的則不能。
專業(yè)領(lǐng)域與翻譯能力
北京環(huán)語譯達翻譯公司是北京最具影響力的翻譯公司之一,完善的翻譯體系,標準化的翻譯流程,有效保證了阿拉伯翻譯的質(zhì)量。憑借其豐富的人才資源,可以提供任何領(lǐng)域的翻譯服務(wù),如采礦、石油等行業(yè)。保證在筆譯方面,根據(jù)客戶對稿件交稿日期的要求不同,可以在保證翻譯質(zhì)量的前提下可以提供每天4000—60000字的彈性交稿速度,為客戶提供最大的便利。