翻譯公司的翻譯流程是什么樣的?
- 上一篇:北京完稅證明翻譯公司哪家好
- 下一篇:沒有了!
高品質的翻譯服務是不僅僅需要一個好的翻譯或是好的翻譯團隊就夠做到的,更需要高效的項目管理流程和和嚴格把控質量管理體系,經過多年不斷完善,在硬件和軟件的相互作用上我們爭取把每一份完美的譯文呈現給我們每一位客戶。
第 1 步:項目準備
在項目啟動之前,我們需要做一些前期的項目準備工作。這時就突出項目經理的重要性來。項目經理需要確定項目團隊成員、準備項目工具包/術語表、參考資料、項目軟硬環(huán)境(包括工具設置)、必要時為項目成員提供所需的培訓。項目經理還要在此階段充分預見潛在問題并提出可行的解決方案,必要時驗證技術方案的可行性。與相關部門協作部門確定資源和時間安排,與客戶溝通確定支持和配合事宜以及項目階段性節(jié)點。
第 2步:項目啟動
這個階段主要是了解客戶項目需求、確定項目范圍和相應的項目報價。包括了解需要翻譯的文檔、語種信息、交付時間、參考資料、語言資產(術語表和翻譯數據庫)、交付格式要求、項目范圍等項目信息。項目經理在充分了解客戶的項目范圍后,對項目任務、流程、工作量、和項目執(zhí)行計劃、時間安排進行評估,同時向客戶提交并確認報價和交付時間
第 3 步:翻譯流程(簡稱 TEP 流程)
TEP 是指翻譯、校對和審核。翻譯是由母語為目標語言、具有相關經驗的譯員完成。在此過程中,項目成員定期提交問題報告并通過項目例會討論,以解決問題并共享信息,必要時向客戶提交問題報告獲取客戶的技術支持。校對人員對照原文全文檢查翻譯內容,對準確性、語法、拼寫和翻譯風格等方面的錯誤進行修改并做記錄,同時借助自動工具準備翻譯質量 (LQA) 報告,以便對翻譯質量進行客觀評估。審核人員不看原文,模擬最終用戶進行全文檢查。
第 4 步:質量控制 (QC)
質量控制 (QC) 流程會隨機從翻譯/校對/審核的文件中抽取 30% 的內容進行質量評估。根據項目要求和我們內部的質量標準評估翻譯質量是否達標。
第 5 步:項目結束
項目成員和 QA 經理召開項目總結會,基于任務核對表對項目進行最終審核,確定客戶的所有要求都能夠滿足,并且所有任務都達到了質量標準。項目經理通過指定方法向客戶交付最終文件。
第 6 步:客戶反饋
根據客戶內部人員的反饋結果逐項分析并答復客戶的所提出的問題,在雙方達成共識的基礎上,修改譯文和排版,改進工程任務。
第 7 步:項目總結
項目經理和質量把控經理對項目質量和項目成員的工作進行內部評估。項目經理維護翻譯記憶庫 (Translation Memory) 和術語表 (Glossary),備份所有的相關文件,為下一個版本更新做準備。
如需要翻譯,請撥打我們的熱線電話:4001102909 手機(微信):156-52457161咨詢相關事宜!