互聯(lián)網(wǎng)時代我們是否需要翻譯公司
- 上一篇:翻譯界的“專職殺手”是怎樣煉成的
- 下一篇:公司有自己的專職翻譯,不需要外包給別人?
在這個互聯(lián)網(wǎng)時代,自由譯員滿天飛。但一些靠著騙錢的譯員也無處不在,通過一些軟件來翻譯稿件,讓搞件一無是處。你或者可以方便的找到一名自由譯員,但是你卻很難找到一個讓你無可挑剔的自由譯員。
沒有譯員是萬能的,沒有譯員是完美的。能夠保證質量的,是翻譯公司的質量保證體系。每個譯員都有自己擅長的領域,有更多不擅長的領域。你需要在不同的領域和不同的譯員合作。而且,當你找到他時,人家可能正在給別的公司翻譯,沒有檔期。由于自由譯員的收入比較不穩(wěn)定,他們中的大多數(shù)都有一份全職的工作,翻譯只是他們的兼職。
如果你的公司確實經(jīng)常有文件翻譯需要外包,而且你希望直接和自由譯員合作的話,那么,你需要同時管理若干個譯員。每個領域都必須有5個以上的備用譯員,才可能保證你的需求得到及時滿足。你可能需要從幾百份甚至上千份簡歷中間去選擇他們。
當你辛辛苦苦選擇出來的自由譯員,他們也可能不是自己翻譯,轉手扒層皮,再外包給別人。
我們經(jīng)??吹竭@樣的簡歷:10年翻譯經(jīng)驗,擅長機械、電子、工程、法律、營銷、醫(yī)藥、簡歷、專利、合同等文件的中英文互譯,尤其擅長中譯英。天啦!這是一個翻譯公司才具備的能力?。?/span>
可是,即使你能選擇出合適的自由譯員,不會看走眼,你還有更重要的工作要做。親力親為做的管理成本、時間成本太高昂了。
所以,我們讓專業(yè)的事情還是交給專業(yè)的公司去做吧。