中國(guó)翻譯公司的出路在哪?
中國(guó)翻譯公司的出路在哪?我國(guó)的翻譯業(yè)不斷增加,翻譯將是與國(guó)外交流的另一種橋梁 ,它在促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流,科技貿(mào)易合作等方面發(fā)揮的作用日益突出,伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,翻譯公司呈現(xiàn)出紛繁復(fù)雜的多樣性,也進(jìn)入了日趨激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)狀態(tài),但是目前翻譯行業(yè)的發(fā)展還處在一個(gè)紛亂陳雜的自發(fā)狀態(tài),因此如何求的更好的生存和發(fā)展,探索發(fā)展更好的出路已經(jīng)成為了翻譯公司亟需思考的問(wèn)題。
在當(dāng)今的翻譯行業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,很多翻譯公司值是為了生存而戰(zhàn),并沒(méi)有實(shí)現(xiàn)翻譯公司真正的價(jià)值,在選人用人方面沒(méi)有嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為懂外語(yǔ)就會(huì)翻譯的思想還是存在一些人的思想當(dāng)中,因此很多的翻譯人員沒(méi)有資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),不具備翻譯資格的從業(yè)人員大量存在,而在翻譯行業(yè)內(nèi)部也存在著較大的問(wèn)題。目前的問(wèn)題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無(wú)法保證,沒(méi)有細(xì)化的專業(yè)分工,市場(chǎng)價(jià)格不規(guī)范等方面。無(wú)法對(duì)翻譯產(chǎn)品的品質(zhì)進(jìn)行“有根有據(jù)的準(zhǔn)確判斷”,從而無(wú)法做到適者生存,優(yōu)勝劣汰?! ?nbsp;
市場(chǎng)的博弈過(guò)程,就是一個(gè)質(zhì)量不斷競(jìng)爭(zhēng)的過(guò)程,翻譯公司優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和過(guò)硬的質(zhì)量才能保證在競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地,而所謂的質(zhì)量則來(lái)源專業(yè)和專注的姿態(tài)。而談到專注和專業(yè),
目前翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀發(fā)表了一些看法,現(xiàn)在國(guó)內(nèi)的翻譯公司與國(guó)外的翻譯公司相比還存在一定的差距,國(guó)內(nèi)公司要想發(fā)展的更好,追上國(guó)外翻譯公司發(fā)展的腳步,就應(yīng)該重點(diǎn)從質(zhì)量和管理上入手來(lái)進(jìn)行轉(zhuǎn)變,首先從質(zhì)量上來(lái)說(shuō),翻譯公司要對(duì)自己有個(gè)正確定位,翻譯不是簡(jiǎn)單的把文字進(jìn)行互譯,翻譯還是一種再創(chuàng)造,這種再創(chuàng)造需要有一定資質(zhì)的人才能承擔(dān),因此公司的翻譯人員不是簡(jiǎn)單的懂英語(yǔ)就行,需要經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的篩選,有能力的人才能擔(dān)任譯員的工作,公司只有保證了翻譯人員的素質(zhì),才能提升翻譯成果的價(jià)值量,樹(shù)立公司的品牌效益。然后從公司管理上來(lái)說(shuō),公司要意識(shí)到翻譯競(jìng)爭(zhēng)并不是簡(jiǎn)單價(jià)格的競(jìng)爭(zhēng),一味的用壓價(jià)來(lái)吸引客戶并不是一個(gè)可取的辦法,只會(huì)形成惡性競(jìng)爭(zhēng)的結(jié)果,進(jìn)一步導(dǎo)致翻譯行業(yè)發(fā)展的瓶頸難以掙脫?! ?nbsp;
提升品牌價(jià)值應(yīng)成為翻譯公司發(fā)展方向的首選,專注于某一行業(yè)不從寬度而是從深度上進(jìn)行探索,公司還可以與合作客戶進(jìn)行捆綁式服務(wù),也就是為單位和公司提供一攬子服務(wù),翻譯公司對(duì)客戶的需求進(jìn)行跟蹤服務(wù),包括業(yè)務(wù)方面的跟進(jìn)和公司職員培訓(xùn)等一系列的服務(wù),致力于把翻譯公司打造成語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu),為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)言翻譯服務(wù)。