如何讓翻譯量與翻譯價(jià)格成正比?
- 上一篇:員工手冊翻譯
- 下一篇:外文圖書翻譯存在的問題
在商業(yè)界流行這樣一個(gè)定律,你買的東西越多,你所購買的每件商品價(jià)格就會(huì)越低。這是一條黃金圣律,很多人都會(huì)對此產(chǎn)生共鳴,這也是很多商業(yè)經(jīng)濟(jì)人士成功的黃金法則。但是它在翻譯界卻似乎產(chǎn)生了比較大的分歧,翻譯量越大,翻譯價(jià)格確實(shí)會(huì)被壓得很低,但是它卻沒有讓翻譯公司獲取更大的利潤,問題究竟出在哪里了呢?
我們可以試著這樣分析一下,如果公司的翻譯量越大,翻譯質(zhì)量就很容易成為拖后腿的因素。任務(wù)多了,留給每位譯員的工作時(shí)間就會(huì)相對緊湊,這樣,譯員就無法有充足的時(shí)間去翻譯每一篇譯文,翻譯的質(zhì)量也會(huì)相對的降低;另一方面,如果翻譯價(jià)格被壓得很低,翻譯公司的所得利潤就會(huì)相對的減少,這樣就只能從譯員身上扣除。如果這兩種情況繼續(xù)這樣發(fā)展下去,公司就會(huì)制造出大量翻譯質(zhì)量低下的譯文,扣除譯員的所得有可能失去有資深經(jīng)驗(yàn)的翻譯家,而客戶也會(huì)因?yàn)闊o法滿足他們的要求而不再尋求合作,這樣的話,翻譯公司就有可能陷入發(fā)展的瓶頸當(dāng)中去。
不過,問題肯定是有解決的方法,我們可以在接收到客戶訂單的時(shí)候,一定要要求譯員提供出高質(zhì)量的譯文,如果無法保證,可以讓一些有資深的審校進(jìn)行幫助,另外要保證譯員的待遇,這樣,從長遠(yuǎn)發(fā)展,還是比較有利的??傊~與熊掌不可兼得,如何讓自己的資源達(dá)到最大化,這恐怕是每個(gè)翻譯公司都還要考慮到的長遠(yuǎn)問題